What's new
Nozomi - Japanese Video Arcade Heaven

Welkom bij Nozomi! Hou je van arcade, shmups, candy cabs, racing cabinets, rhythm, puzzle, maffe of fighting games? Maak gratis een account aan en praat mee met andere liefhebbers over games, hardware, events, repairs, imports en alles wat de arcade community bijzonder maakt.

Taal: .....yo

  • Thread starter Thread starter Anonymous
  • Start date Start date
A

Anonymous

Guest
Hopelijk weten jullie mij dit uit te leggen.

Ik heb even een vraag over één bepaald woord die ik wel eens hoor in een Japanse zin.

Regelmatig wordt er na een zin gezegt ''yo''. Waarom gebruiken Japanners ''yo'' achter hun zin. Heeft dit woord ook een betekennis?


Het zal vast niks te maken hebben met de engelse en nederlandse ''yo'' om aandacht te trekken.
 
Misschien nog aardig om te vermelden dat het wel vrij informeel is.

Voorbeeldje.
Formeel:

Hoe gaat het ermee? Genki desu ka?

Goed. Genki desu.
Informeel:

Hoe gaat ie? Genki?

Goed. Genki dayo

Ook wordt yo gebruikt met 'laten we'.
Ikimasu= gaan
Ikimasuyo=laten we gaan
 
Ken,

Ik gaf toch ook al aan dat het dus informeel is ;-). Of mis ik iets in mijn eigen post. :)

Nog wat extra info over de 'laten we' vorm.
Ook hier is 'yo' vrij informeel. De 'ou' vorm wordt ook vaak gebruikt als 'laten we' vorm. Na een tijdje voel je gewoon aan wat je wanneer moet gebruiken.

Iku = gaan
Ikimasu = beleefde vorm van 'gaan'

Ikuzou = laten we gaan (dit zeggen Ryu en Ken in sommige Street Fighter games bijvoorbeeld aan het begin van het gevecht. In die context betekent het:'laten we het gevecht beginnen')

Ikimasu yo = laten we gaan (op deze manier zegt Lei Fang het bijvoorbeeld in Dead or Alive 4)
 
Back
Top